in ,

El Padrenuestro ha sido modificado y obispos alemanes no están contentos

Algunos obispos católicos alemanes no están contentos con la sugerencia del papa Francisco de modificar la traducción del Padrenuestro; y pidieron que se dejara intacta.

Sin embargo, Francia sí modificó su versión de “no nos dejes caer en la tentación” a “no me dejes caer en la tentación”, de acuerdo a la sugerencia de Francisco.

Razones de peso para modificarlo

El mes pasado, el papa dijo a la televisora italiana TV2000 que un padre jamás induciría a su hijo a caer en la tentación y que “lo que te lleva a la tentación es Satanás”.

Pero, esto no caló muy bien en la Conferencia Episcopal alemana; la cual sostuvo que existían fuertes razones “filosóficas, exegéticas, litúrgicas y, por cierto, ecuménicas” para dejarlo intacto.

Ellos explican que el verso habla de “la confianza de ser transportado y redimido por Dios todopoderoso”.

Francisco otorgó recientemente a las conferencias de obispos una mayor libertad para traducir los textos litúrgicos, un proceso centralizado previamente por el Vaticano.

Con infromación de AP

¿Qué opinas?

Una niña gana una batalla legal para poder usar marihuana medicinal en su escuela

Quedan dos minutos para el apocalipsis