Olvídese de Keanu: la traducción escocesa del Ulster del clásico de Beckett adquiere el lugar de Celebrity Godots | Samuel Beckett
Bajo un zancudo en Black Uplands, una obra maestra literaria asumirá un manto lingüístico diferente.
La tragicomedia mística de Samuel Beckett Esperando a Godot tendrá su estreno mundial en el Ulster escocés, un momento descrito como una “mayoría de edad” para la lengua minoritaria y un contrapunto a la tendencia de los Godots famosos.
El Viernes Santo, después de una caminata cuesta arriba de unos 3 km, los visitantes llegarán a un punto en la vasta meseta volcánica de Antrim en Irlanda del Norte, si no para empatizar con el malestar físico de Estragon mientras lucha por quitarse las botas que no le quedan bien.
El “paisaje existencial de brezales, musgo y pantanos” del condado de Antrim se presta a un guión “conmovedor con referencias externas”, dice el organizador del festival, Seán Doran. Arte más allá de las fronteras, que presenta la producción como parte de un importante festival de arte nuevo, la Bienal Samuel Beckett.
Pero si bien ha habido producciones al aire libre anteriores, tendrá “fuerte acento y sonido” en Ulster Scots, o Ullans, por primera vez y en un área donde se habla el idioma, “traerá un registro total completamente nuevo” y cambiará todo el aspecto interpretativo de la obra, dijo Doran.
En octubre, un Nombrado comisionado para Ulster-Scots En Irlanda del Norte, en virtud de la Ley de Identidad y Lengua, actúa como protección cultural de la lengua, cuyas raíces fueron plantadas a principios del siglo XVII por hablantes de escoceses en el norte de Irlanda.
En este contexto, Frank Ferguson, que traduce la obra, elogió su representación como “un momento importante de mayoría de edad”. “Demuestra confianza en lo que los escoceses del Ulster pueden hacer como idioma, porque se toma un evento dramático global importante y se lo traduce en una traducción al escocés del Ulster”.
El título de la obra es Ettlin Fur Godot, y su famosa dirección escénica “Un camino rural. Un árbol. Tarde” se traduce como “Un préstamo. Un árbol. Dailygan”. Ferguson, director de investigación del Centro de Estudios Irlandeses y Escoceses de la Universidad de Ulster, sugiere que los oyentes pueden desarrollar un oído para el escocés de Ulster, que tiene muchas palabras con las mismas raíces que el inglés, pero se pueden proporcionar traducciones.
Ferguson lo considera una lengua, no un dialecto, que “se descubre a uno mismo y trata de encontrar su camino en el mundo” en el contexto del Acuerdo del Viernes Santo. Y funciona “maravillosamente” en el entorno de Godot, dijo.
Sobre todo por “una sensación de esperar y anhelar algo; todas las lenguas minoritarias anhelan ese tipo de momento de salvación, ese momento de revelación. Entonces, esa búsqueda, esperanza y deseo de una imagen o momento similar a Godot funciona muy bien, creo, con los escoceses del Ulster porque, en cierto sentido, están esperando ese momento para vivir y encontrarse a sí mismos nuevamente”.
Tendrá lugar el Viernes Santo, 3 de abril de 2026 (Beckett nació un Viernes Santo) y forma parte de una nueva Bienal de Beckett, que experimentará con métodos inesperados durante los próximos 10 años, incluida la traducción a producciones protagonizadas por indígenas noongar, sami e inuit y actores sin hogar.
Arts Over Borders, el productor del festival artístico transfronterizo Norte-Sur, pretendía devolver a Godot a sus raíces originales cuando se estrenó en francés en París en 1953 y en Londres y Dublín dos años después. La Bienal pretende contrarrestar la tendencia actual de producciones protagonizadas por grandes nombres.
Keanu Reeves es la última estrella de Hollywood y actualmente actúa en Broadway; Dobles actores como Patrick Stewart e Ian McKellen, Bill Paterson y Brian Cox, Ben Whishaw y Lucian Massamati, y Robin Williams y Steve Martin han estado a la altura del desafío.
Doran elogia a “Celebrity Godot” como un vehículo que hace correr la voz de manera más efectiva que cualquier otra cosa. Pero cree que puede impedir otras perspectivas, posibilidades y conocimientos. “Y obviamente estamos tratando de hacerlo a través de diferentes lenguajes, escenarios al aire libre y actores sin hogar”.
La Bienal Samuel Beckett se desarrollará en entornos rurales y urbanos de Irlanda del Norte, la República de Irlanda e Inglaterra en 2026 y regresará en 2028.









